متن و ترجمه آهنگ ?Who’s Afraid of Little Old Me از Taylor Swift
تکست،متن و ترجمه و معنی آهنگ Who’s Afraid of Little Old Me از Taylor Swift
متن و معنی آهنگ ?Who’s Afraid of Little Old Me از Taylor Swift
تکست و ترجمه آهنگ کی از من قدیمی کوچولو می ترسه؟ از تیلور سوئیفت
متن ترانه ?Who’s Afraid of Little Old Me از Taylor Swift
ترجمه و متن آهنگ هوز افرید او لتیل الود می از تیلور سوئیفت
… The who’s who of “Who’s that?” is poised for the attack
اونا میگن اون کیه ؟ که آماده حمله است
(اشاره به خواننده های جدید داره که می خوان بیان و جاش رو بگیرن ولی تیلور داره راه معروف شدن رو بهشون داده)
But my bare hands paved their pathsولی دست های برهنه من مسیر اونها رو سنگ فرش گرد ( کنایه از آسون کردن مسیر)You don’t get to tell me about sad
مجبور نیستی راجع به ناراحتی و غم بهم بگی
… If you wanted me dead, you should’ve just said
اگه نابودی و مرگ من رو می خواسی فقط نیاز بود بهم بگی
Nothing makes me feel more aliveهیچ چیزی نمی تونه بیشتر از این احساس سر زندگی بده
… So I leap from the gallows and I levitate down your street
پس من از روی چوبه دار پریدم و خیابون تو معلق موندم
Crash the party like a record scratch as I screamمهمونی رو خراب کردم وقتی من توی آهنگ پخش شده جیغ کشیدم “Who’s afraid of little old me?”
کی از من قدیمی کوچولو می ترسه ؟
You should beتو باید بترسی
… The scandal was contained
تهمت همچنان وجود داشت
The bullet had just grazedگلوله ها باعث خراش شده بودن At all costs, keep your good name
هر چی هزینه اش باشه تو اسمش ات رو خوب نگه می داری ( نمی زاری آبروت لکه دار بشه )
You don’t get to tell me you feel badنیازی نیست که به من بگی تو احساس بد داری
… Is it a wonder I broke? Let’s hear one more joke
تعجب داره که من در هم شکستم ؟ بیا یه جوک دیگه برات تعریف کنم
Then we could all just laugh until I cryدیگه می تونیم همه مون اون قدر بخندیم تا وقتی گریه مون بگیره
… So I leap from the gallows and I levitate down your street
من رام بودم من لطیف و آروم بودم تا سیرک زندگی من رو بدجنس کرد
Crash the party like a record scratch as I screamپارتی رو بهم زدم وقتی جیغ زدم و گفتم “Who’s afraid of little old me?”
کی از من قدیمی کوچولو می ترسه ؟
I was tame, I was gentle till the circus life made me mean
من رام بودم من لطیف و آروم بودم تا سیرک زندگی من رو بدجنس کرد
“Don’t you worry, folks, we took out all her teeth”نگران نباش ما همه دندون های اون دختره رو در آوردیم
Who’s afraid of little old me?کی از من قدیمی کوچولو می ترسه ؟
Well, you should beآره تو باید بترسی
… you should be
تو باید بترسیYou should be (you should be) You should be (you should be) You should be
(You should be) you should beتو باید بترسی
… So tell me everything is not about me
پس بهم میگی همه چیز راجع به من نیست
But what if it is?ولی اگه بود چیThen say they didn’t do it to hurt me
بعد می گی این ها این کار رو نکردن که به من آسیب بزنن
But what if they did?ولی اگه این کار رو کرده باشن چی
… I wanna snarl and show you just how disturbed this has made me
من دندون قروچه می کنم و بهت نشون میدم چه طور پریشون کردن من رو ساخت
You wouldn’t last an hour in the asylum where they raised meتو حتی یک ساعت هم توی اون پناهگاهی که من رو بزرگ کردن دووم نمیاری So all you kids can sneak into my house with all the cobwebs
در نهایت همه بچه هات یواشکی بتونن برن توی خونه من با همه ی تارعنکبوت هایی که تو خونه بسته شده
( اشاره به این داره که خونه خیلی وقته کسی توش زندگی نکرده)
I’m always drunk on my own tears, isn’t that what they all said?من همیشه از اشک چشم هام مس*تم ، این همون چیزی نیست که اونا راجع بهش می گفتن
That I’ll sue you if you step on my lawnمن تو رو تعقیب خواهم کرد اگه تو پات رو بزاری تو منطقه من
That I’m fearsome and I’m wretched and I’m wrongمن ترسناک و جادوگر و اشتباهم
Put narcotics into all of my songsتو همه ی آهنگ های مواد مخدر هست
And that’s why you’re still singing alongواسه همینه که تو هنوزم داری آهنگ می خونی
… So I leap from the gallows and I levitate down your street
من رام بودم من لطیف و آروم بودم تا سیرک زندگی من رو بدجنس کرد
Crash the party like a record scratch as I screamپارتی رو بهم زدم وقتی جیغ زدم و گفتم “Who’s afraid of little old me?”
کی از من قدیمی کوچولو می ترسه ؟
I was tame, I was gentle till the circus life made me mean
من رام بودم من لطیف و آروم بودم تا سیرک زندگی من رو بدجنس کرد
“Don’t you worry, folks, we took out all her teeth”نگران نباش ما همه دندون های اون دختره رو در آوردیم
Who’s afraid of little old me?کی از من قدیمی کوچولو می ترسه ؟
Well, you should beتو باید بترسی
… you should be
تو باید بترسی
(You should be) you should beتو باید بترسی تو باید بترسی‘Cause you lured me (you should be)
چون تو من رو فریب دادی
And you hurt me (you should be)تو به من آسیب رسوندی
And you taught meتو به من یاد دادی
… You caged me and then you called me crazy
تو من رو تو قفس انداختی بعد بهم گفتی من دیوونم
I am what I am ’cause you trained meمن همون چیزی هستم که هستم چون تو من رو آموزش دادیSo who’s afraid of me?
کی از من قدیمی کوچولو می ترسه ؟
Who’s afraid of little old me? Who’s afraid of little old me?کی از من قدیمی کوچولو می ترسه ؟